Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Suad | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | Suad | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Suad. By the Qur'an which is full of admonition.
Translit: Sad waalqurani thee alththikri
Segments
0 SadSad
1 waalquranialqura
2 thee | ذِي | the Combined Particles thiy
3 alththikrialththikri
| | Suad | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:But the people who have disbelieved, are themselves involved in sheer arrogance and stubbornness.
Translit: Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin
Segments
0 Balithali
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 AAizzatin`izzatin
5 washiqaqinshiqaq
| | Suad | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:How many a nation have we destroyed before them! (And when their doom approached) they cried out, but that was not the time of being saved.
Translit: Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin
Segments
0 Kamkham
1 ahlaknaahlakna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 qarnin | قَرْنٍ | 8. qarn Combined Particles qarnin
6 fanadawnad
7 walatawalata
8 heena | حِينَ | at the time of..., at, upon |prep.|, at the time when, when; as soon as |conj.| Combined Particles hiyna
9 manasinmanasin
| | Suad | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:These people wondered that a warner from among themselves has come to them. The disbelievers began to say, "He is a sorcerer, a liar!
Translit: WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
Segments
0 waAAajibooWa`ajibuw
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 jaahumjaahum
3 munthirunmunthirun
4 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
5 waqalaqa
6 alkafiroonaalkafiruwna
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
8 sahirunsahirun
9 kaththabunkaththabun
| | Suad | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Has he made just One God in place of all the gods? This is indeed a strange thing!"
Translit: AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun
Segments
0 AjaAAalaAja`ala
1 alalihataalalihata
2 ilahanilahan
3 wahidanhid
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
6 lashayonshay
7 AAujabun`ujabun
| | Suad | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:And their chiefs went away, saying, "Go and stand firm in the service of your gods; for this thing is being said with a purpose.
Translit: Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu
Segments
0 waintalaqaWaintalaqa
1 almalaoalmalao
2 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
3 ani | أَنِْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ani
4 imshooimshuw
5 waisbirooisbir
6 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
7 alihatikumalihatikum
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
10 lashayonshay
11 yuraduyuradu
| | Suad | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:We have not heard such a thing from anyone of the people of latter days. This is nothing but a fabrication.
Translit: Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun
Segments
0 MaMa
1 samiAAnasami`na
2 bihathabihatha
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 almillatialmillati
5 alakhiratialakhirati
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 ikhtilaqunikhtilaqun
| | Suad | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Was he the only (fit) person among us to whom Allah's Admonition should have been sent down?" The fact of the matter is that they doubt My "Admonition", and they say this because they have not yet tasted My punishment.
Translit: Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi
Segments
0 AonzilaAonzila
1 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
2 alththikrualththikru
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 bayninabaynina
5 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
6 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 shakkinshakkin
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 thikreethikriy
11 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
12 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles m
13 yathooqooyathuwquw
14 AAathabi`athabi
| | Suad | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Do they possess the treasures of the mercy of your Mighty and Bounteous Lord?
Translit: Am AAindahum khazainu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
Segments
0 AmAm
1 AAindahum | عِنْدَهُمْ | with them Combined Particles `indahum
2 khazainukhazainu
3 rahmatirahmati
4 rabbikarabbika
5 alAAazeezial`aziyzi
6 alwahhabialwahhabi
| | Suad | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Do they own the heavens and the earth and all that is between them? If so, let them climb up to the heights of the worldly means!
Translit: Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi
Segments
0 AmAm
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
2 mulkumulku
3 alssamawatialssamawati
4 waalardialar
5 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
6 baynahuma | بَيْنَهُمَ | between them Combined Particles baynahuma
7 falyartaqoofalyartaquw
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 alasbabialasbabi
| | Suad | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:This is a small host from among the hosts, which shall be routed here.
Translit: Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi
Segments
0 JundunJundun
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 hunalikahunalika
3 mahzoomunmahzuwmun
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 alahzabialahzabi
| | Suad | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Before them did the people of Noah and 'Ad and the Pharaoh of the stakes,
Translit: Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi
Segments
0 Kaththabatkhaththabat
1 qablahumqablahum
2 qawmuqawmu
3 noohinnuwhin
4 waAAadun`ad
5 wafirAAawnufir`aw
6 thoothuw
7 alawtadialawtadi
| | Suad | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:and Thamud, and the people of Lot and those of Aiykah reject (the Messengers). Hosts were they.
Translit: Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu
Segments
0 wathamooduWathamuwdu
1 waqawmuqaw
2 lootinluwtin
3 waashabuasha
4 alaykatialaykati
5 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
6 alahzabualahzabu
| | Suad | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:Each one of them treated the Messengers as liars, and justly deserved the decree of My chastisement.
Translit: In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi
Segments
0 InIn
1 kullun | كُلٌّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullun
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 kaththabakaththaba
4 alrrusulaalrrusula
5 fahaqqahaq
6 AAiqabi`iqabi